文史 美总统访华都“秀”了哪些中国名言

2018-04-01 14:55:34  阅读 117 次 评论 0 条

  中美两国元首夫妇日前在故宫博物院宝蕴楼茶叙时,特朗普外孙女用中文演唱歌曲、背《三字经》和古诗的视频,开创了美国总统访华“秀”中文之“娃娃秀”先例。美国总统访华时引用中国名言,已成为传统。从尼克松1972年“首秀”就开始了。

  作为访华外国领导人中数量最大的群体,美国总统们“秀”得最多,堪称元首中的“劳模”,大有将“秀”进行到底的势头。

  全程“秀”。自两国建交以来,美国总统访华引用中国名言已成了惯例,从尼克松的“首秀”开始就屡试不爽。1972年尼克松引用了《满江红和郭沫若同志》中的“多少事,从来急,一万年太久,只争朝夕”,获得出人意料的效果。45年来,美国总统“大秀特秀”,几乎未曾中断,自身也在举例说明什么叫“温故而知新”(奥巴马访华时引用)。

  多次“秀”。一次引用似乎不足以展示美国总统对中国文化的青睐和熟稔。如老布什总统凭借“驻华联络处主任”的独特经历,在一段祝酒词中先是用谚语“前人栽树,后人乘凉”来称赞中国人正在栽种“改革之树”,而且这一代人业已开始收获果实;紧接着在讲到其三峡游历时又吟诵李白“两岸猿声啼不住”的诗句。克林顿在文化古城西安也两次引经据典:《礼记》的“大道之行也,天下为公”和《孟子万章下》的“一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士”。后者读来相当绕口,大意是一个乡的优秀人物就和一个乡的优秀人物交朋友,一个国家的优秀人物就和一个国家的优秀人物交朋友。

  临时“秀”。在引经据典的基础上“临时”发挥,似乎更能激起听众好感,正像脱稿演讲效果会更为生动一样。尼克松在吟诵诗句后,紧接着又借题发挥“现在就是我们两国人民只争朝夕的时候了”,赢得满堂彩。小布什赞颂了中国“传统的睿智”和“古老的个人和家庭美德”,援引周恩来30年前在机场对尼克松所说的名句“你的手伸过了世界上最辽阔的海洋”,并在提及“中国正在变成一个大国”时用中文说出了“大国”二字。

  精准“秀”。1984年里根总统在讲完王勃的“海内存知己,天涯若比邻”后也许觉得力度不够,紧接着又“秀”出一句加大互信力度的名言:“让我们同心同德,正如《易经》中所说的那样二人同心,其利断金。”孤立地看,这一引用的“精准”似无从说起;但对比之下,高低立见。22年后法国总统希拉克访华讲到同一成语时,将“版权”弄错:“正是因为这个世界依然徘徊于稳定和混乱之间,正因为我们依然记得孔夫子的哲言二人同心,其利断金”对于历史悠久、文化灿烂的中国,外国人溯源名言犯“时代错误”在所难免,也情有可原。但里根总统拿捏得如此精准,就值得点赞。

  深刻“秀”。卡特总统1981年访华时,一下飞机便上演了难度“超级秀”:“今世褦襶子,触热到人家。”这两句堪称访华史上最深奥的名言让“小伙伴们都惊呆了”!经咨询专家方知该诗出自晋人程晓所作《嘲热客》,不禁令人拍案叫绝:褦襶(nidi),指夏天遮日的凉笠;褦襶子,引申为不懂事的人。全句说:我是个不懂事的人,冒热到别人家去打扰。考虑到卡特已卸任,又是在大夏天造访,诗句引用可谓初写黄庭(恰到好处)。这一前无古人的援引,也不能不让人由衷叹服:为卡特捉刀的大笔杆子,学问太深了!

  从中国名言的深度和宽度来看,美国总统对名言的引用背后无疑都有“中国通”的贡献。但汉语名言博大精深,“中国通”也有千虑之失。弄错名人身份就是其中一例。1984年里根总统在引用“海内存知己,天涯若比邻”时,称王勃为“中国哲学家和诗人”。这一推断也许源于“天涯若比邻”的辩证思维,但所得结论是经不起推敲的。唐朝的“哲学家和诗人”,通常指韩愈、柳宗元、刘禹锡等,英年早逝的王勃尚没有升华到这样的思想高度。

  这一点我们不能苛求美国人。对于名人名言,他们在国内也有张冠李戴的情况。2010年9月白宫椭圆形办公室大装潢,新换的地毯上织入了五句名人名言,却有两句大摆乌龙:原本出自美国牧师、废奴主义者西奥多帕克的“横跨道德宇宙的弧线是漫长的,但它偏向正义”和“民有、民治、民享的政府”,被分别冠上了马丁路德金和亚伯拉罕林肯的大名。究其因:帕克作为19世纪社会改革者早已被人们忘却,而金和林肯名满天下,并且在重大场合“秀”了这些名言。

  扬子晚报网(江苏扬子晚报有限公司)版权所有,未经授权不得转载或建立镜像版权声明

  地址:南京市建邺区江东中路369号新华报业传媒广场邮编:210092联系我们:025-96096(24小时)

本文地址:https://www.kudz.cc/post/13861.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 酷读者 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?