近日,果麦文化与云南人民出版社联合推出诺贝尔文学奖得主、爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝爱情诗选《当你老了》。该书精选叶芝的100首情诗,随书附赠涂色告白卡片。
叶芝被中国读者熟知是其情诗《当你老了》,“多少人爱过你片刻的亮丽芳华,爱过你的美貌,不论假意或真情,但只有一个人爱你那追寻的心,更爱那愁苦刻在你憔悴的脸颊”,民谣歌手赵照将这首浪漫优美的诗改编成曲,旋律动人。2015年,莫文蔚阔别11年再登春晚,暖心献唱这首《当你老了》,这是她当年发行的EP单曲。李健在《我是歌手第三季》中,也献唱了这首歌,一时风靡。
在国外,叶芝的诗歌也曾多次被改编成歌曲。《Down by the Salley Gardens》由叶芝的同名诗歌谱曲,被多次翻唱,其中以格莱美奖得主恩雅演绎的版本最为著名。而爱尔兰风笛版本则被选为电影《勇敢的心》的插曲。日本女歌手藤田美惠也演唱了同名歌曲,其中穿插吉他和风笛,也是电视剧《星愿》的插曲。
1899年叶芝等人成立了爱尔兰文学会,后来更名为爱尔兰国家戏剧社,被称为艾比剧院,又名爱尔兰国家剧院。在整个二十世纪中,它为爱尔兰培养了无数的演员和剧作家。叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖,颁奖词是“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌”。他被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”。 1934年,他获得歌德堡诗歌奖。
“叶芝对今天的影响与莎士比亚、琼森或者狄更斯一样”,批评家兼诗人詹姆斯·朗根巴赫说,“他与我们理解的书面英语的形成密不可分 ”。在诗人依婉·伯兰的指导下,斯坦福大学开展了一个创造性的写作项目,她强调“叶芝对20世纪的抒情诗产生了巨大的影响”。叶芝的创作风格对埃兹拉·庞德、詹姆斯·乔伊斯甚至艾略特都产生过较大影响。美国诗人、剧作家汤姆·斯莱创作《Station Zed》期间曾到叶芝那里寻求灵感。诗人兼批评家、哈佛大学教授斯蒂芬·博特称叶芝是一位模范诗人,他在很多明显矛盾的方面为我们树立了榜样。
2015年恰逢叶芝诞辰150周年,经爱尔兰总统迈克尔·希金斯倡议,从叶芝的故乡小镇斯莱戈、爱尔兰首都都柏林、亚洲、南美甚至非洲,全球喜欢叶芝的读者发起了众多纪念活动。在我国北京还隆重举办了以“当你老了”为主题纪念叶芝诞辰150周年音乐诗会,各界精英及近千名观众共同出席。
《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝的爱情诗选。1889年1月30日,叶芝和茉德·冈尼邂逅。之后28年里,叶芝多次向茉德求婚,却多次被拒,直到五十多岁才不得不与他人结婚。
叶芝,倾尽一生为女神写诗。正是在情爱中煎熬的数十年,激发了叶芝创作的灵感。他曾说过:“我所有的诗,都献给茉德•冈尼。”从这些情诗中,我们可以感受那炽热的爱意和诗情。1939年,叶芝去世,茉德没有参加葬礼。
果麦文化编辑谭郭鹏介绍,为还原叶芝真实的爱恋,译者罗池大量阅读了叶芝的诗歌、传记、书信集等资料,用心写就两万字导读,使人得以纵观叶芝的一生。
我们读到叶芝《当你老了》这首浪漫的代表作时,不曾想到,如此浪漫的诗人于1939年逝世后,他的尸骸却被掘出,与别人尸骨混装于集体骨瓮。
由于难以辨认,无计可施的叶芝家属选择掩盖叶芝遗骸遭丢失的消息。时隔近10年后,1948年才重新挖墓迁灵。根据挖墓证明和其他文件显示,当时将很多人的骸骨乱七八糟地拼凑成一套,放进了叶芝的棺木。
隔了半个多世纪,这些秘密文件才被曝光,由法国外交部官员的儿子达尼埃尔·帕里,转交给了爱尔兰驻法国大使馆,有关叶芝遗骸的惊人秘密才被世人所知。
叶芝墓已经不再是石碑和尸骸那么简单。在伦敦大学英文研究学院教授沃里克·古尔德看来,叶芝墓是一座神殿,而“神殿关乎石头,无关骨头。它们的象征意义应当比人类遗骸存在得更长久,而人是要腐烂的”。
说起做这本书的初衷,谭郭鹏说:“2015年年初,莫文蔚和李健先后以一曲《当你老了》惊艳全国。这首歌的歌词来自叶芝的同名情诗。细腻优美的语言,触动了不少人。我就是其中一个,就有了做叶芝爱情诗集的想法。” 了解叶芝的都知道,他苦恋茉德三十年,倾尽一生为女神写诗。“这些诗歌,几乎成了现代英语世界乃至全世界最好的情诗,道尽了爱的甜蜜、欣喜、深沉、坚持和酸楚”。他表示,“这些炽热的爱情诗篇,理应以一种应有的样子,呈现在读者面前”。
发表评论