日前,爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝爱情诗选《当你老了》在国内出版上市。新书精选叶芝的100首情诗,随书附赠涂色告白卡片。叶芝被称为颜值最高的世界文豪,其坎坷的情路为人热议。新书上架之际,出版方接受了记者的采访。
叶芝的诗歌美轮美奂、至线首华丽唯美诗歌,写尽爱情之种种况味。为还原叶芝真实的爱恋,译者罗池告诉记者,他大量阅读了叶芝的诗歌、传记、书信集等资料,用心写就两万字导读,使人得以纵观叶芝的一生。
本书译者罗池,原名韦政峰,翻译家,诗人,他介绍道,在中国诸多广为传唱的歌曲中,都可以看到叶芝《当你老了》情诗的影子。赵照演唱的《当你老了》,歌词由叶芝同名诗作《当你老了》改编而成。2015年,莫文蔚阔别11年再登春晚,暖心献唱这首《当你老了》。李健在《我是歌手》第三季中,也献唱了本首歌曲。
在国外,叶芝的诗歌也曾多次被改编成歌曲。《Down by the Salley Gardens》由叶芝的同名诗歌谱曲,被多次翻唱,其中以格莱美奖得主恩雅演绎的版本最为著名。而爱尔兰风笛版本则被选为电影《勇敢的心》的插曲。
1899年叶芝等人成立了爱尔兰文学会,后来更名为爱尔兰国家戏剧社,被称为艾比剧院,又名爱尔兰国家剧院。在整个二十世纪中,它为爱尔兰培养了无数的演员和剧作家。叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖,颁奖词是“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌”。他被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”。1934年,他获得歌德堡诗歌奖。
“叶芝对今天的影响与莎士比亚、琼森或者狄更斯一样”,批评家兼诗人詹姆斯·朗根巴赫说。在诗人依婉·伯兰的指导下,斯坦福大学开展了一个创造性的写作项目,她强调“叶芝对20世纪的抒情诗产生了巨大的影响”。美国诗人、剧作家汤姆·斯莱创作《Station Zed》期间曾到叶芝那里寻求灵感。
发表评论