好物 它是西方寓言故事的鼻祖全球阅读量仅次于《圣经

2018-11-20 11:01:20  阅读 109 次 评论 0 条

  哪怕是人人都讨厌的“说教课”,一经希腊人之口,都变得可爱得多,还能奇迹般地流传2500多年。

  兔子认为要赢乌龟太轻松了,比赛时就在路旁躺下睡着了。乌龟知道自己走得慢,一直坚持爬行,在睡着的兔子旁边走过,最终得到了胜利。

  故事中的主人公可以是人、神,甚至拟人化的动植物,而再沉重的道理由这些可爱形象来转达,都变得亲切和缓,容易被人接受。

  《伊索寓言》中的故事形式短小精悍,比喻恰当,形象生动,通常在结尾以一句话画龙点睛地揭示一个普世的道理。

  它不仅是向孩子们灌输善恶美丑观念的启蒙书,更是一本指导成人的生活教科书。

  《伊索寓言》是公认的西方寓言鼻祖。2000多年来,在全世界累积了惊人的群众基础。

  大思想家亚里士多德也曾在自己的著作里面引用过《伊索寓言》,苏格拉底临死前还试着把《伊索寓言》改写成诗歌。

  也许你会认为《伊索寓言》里都是些老生常谈,但必须承认,我们一代又一代都被它善意地教养着。

  现在《伊索寓言》对于我们乃是世界的古典文学遗产之动物故事,像一切民间文艺一样,经了时代的淘汰而留存下来,又在所含的教训上可以想见那时苦辛的人生的影子,也是一种很有价值的贵重的资料。

  《伊索寓言》大可看得。它至少给予我们三种安慰。第一,这是一本古代的书,读了可以增进我们对于现代文明的骄傲。第二,它是一本小孩子读物,看了愈觉得我们是成人了,已超出那些幼稚的见解。第三呢,这部书差不多都是讲禽兽的,从禽兽变到人,你看这中间需要多少进化历程!

  底本好:参照1927年法国商伯利编订的《伊索寓言》希腊原文版,无删减收录358篇寓言。

  翻译好:鲁迅先生胞弟、“现代美文之王”周作人先生的经典译本,历经60多年时间验证。

  插图好:全彩修复20世纪英美两大插画家专为《伊索寓言》创作的经典插图,共计80张。

  《伊索寓言》的作者,是古希腊传奇作家、西方寓言之父伊索(Aísôpos,公元前620年~公元前560年)。

  伊索善于在谈判和交涉中说一些短小的动物故事,其中隐藏的小机智小巧思为他赢得了声誉,不久便在古希腊人尽皆知。

  后人将古希腊流传的经典寓言故事结集成册,统一归在伊索名下,久而久之便成就了“伊索寓言”的美名。

  一条生活馆带来的这本《伊索寓言》,底本是1927年法国商伯利编订的“伊索寓言”希腊语原文+法语译文的版本。

  由著名作家、翻译家,被誉为“现代美文之王”的周作人(1885~1967)执笔,根据法国商伯利版的希腊原文,译成了中文。

  周作人青年时期留学日本,和兄长周树人(即鲁迅)一起翻译外国文学。五四时期任教于北京大学,在《新青年》、《语丝》、《新潮》等多种刊物上发表文章,影响深远,风行海内外。

  他的随笔散文创立了中国美文的典范,鲁迅评价“周作人的散文为中国第一”,胡适赞叹“大陆可看的唯有周作人的作品”。

  虽然周作人翻译的《伊索寓言》已经是白话文,但是仍然带有民国特色,现在读起来多少会有一点拗口。

  不过瑕不掩瑜,它仍是至今最为完整和出色的《伊索寓言》译本,历经60多年时间验证,已经成为中文世界的传世译本典范。

  饥饿的狐狸看见在葡萄架上有葡萄挂着,想要取得,却是不能够。在走去的时候,他对自己说道:“这是生葡萄。”

  孔雀嘲笑鹤,批评他的颜色,说道:“我穿着金紫,你在翅膀上也没有一点美的彩色。”

  鹤说道:“可是我在星星的近处鸣叫,高飞到天空中去,你呢,却同公鸡一般,只在地下同些家禽走着罢了。”

  书中插图是20世纪英国著名插画家阿瑟·拉克汉、美国著名插画家米罗·温特尔专门为《伊索寓言》创作的,共80张,张张经典。

  为了强化视觉效果,对80张插图进行了全彩修复,更加清晰亮眼,让你翻开书页便爱不释手。

本文地址:https://www.kudz.cc/post/32793.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 酷读者 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?