一名老师让学生们利用单词“beans(豆子)”造句,其中一个女孩说“我爸爸种豆子”。另外一个同学说“我妈妈炒豆子”。第三名学生说“我们是人类”。
笑点是神马?小编回答:是不是看汉语的时候。不知道笑话在讲神马!!这就是中英文的差异了,老师让用的单词是beans(豆子的意思),结果嘞,第三个学生呢,他将beings 和 beans 搞混了(因为发音相同啦),正确的写法应该是human beings, 而不是human beans呀!
小编寄语:亲爱的筒子们!发现了没有,汉语和英语的语言差异是很大的!所以学习英语的时候不要用汉语来标注拼音了,好吗?否则早晚第二则和第三则的笑话也就发生在你们的身上滴!不要在“古的毛宁”(Good morning)了,好吗?!!
发表评论