关注 有趣!重庆工商大学上演诗词英文译读大会

2019-05-15 21:43:39  阅读 114 次 评论 0 条

  为带动青年学生重温“古诗词”,并运用英语翻译的技巧,分享“诗词之美”,感受“诗词之趣。”4月26日,重庆工商大学校团委举行了“新儒商大学生科技文化节“我是译者”第三季中国诗词英文译读大会闭幕式。

  据悉,此次比赛的活动主题是“品诗风古韵,译旷世经典”,给热爱英语、喜欢经典诗词的学生提供了一个展现自我的平台,让学生通过对诗词的翻译、背诵和理解,增强青年学子“读经典、背名篇”的能力。选手们选取经典古诗词和现代诗歌进行全英文的翻译和诗词的诵读,在公外组和专业组中进行一、二、三等奖的角逐。

  舞台上,一首首脍炙人口的古诗词,如杜甫的《春夜喜雨》、臧克家的《有的人》、李商隐的《夜雨寄北》以及海子的《面朝大海,春暖花开》等经典诗词逐字逐句被翻译成优美的英文诗句。每个学生都得到了评委老师中肯的点评,评委老师刘勇表示,诗词的翻译不能生硬的直译,要结合中国传统诗词的韵律、韵脚,还要注意英文的词句的的长短,要讲究翻译中的音美、译美等环节。

  此外朗读会上,还进行了“话中诗”和“画中诗”的趣味比赛,参赛选手分为两组进行抢答,“话中诗”是以诗词猜作者,而“画中诗”则是用图画来猜诗词。

  “文化是一个国家、一个民族的灵魂”,本次中国诗词英文译读大会的顺利举办,激发了同学们对中华诗词文化的热爱,营造良好的外语学习氛围,提升广大学生对英语学习的兴趣,也是广大青年学子对中华民族优秀传统文化的继承与发扬,让每一位学子都能成为一个腹有才气、充满家国情怀的新青年。

本文地址:https://www.kudz.cc/post/51865.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 酷读者 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?