剧变骚乱之后,总会归于平静,此语缘于1200年,在美国首见于《拉迪松航行记》一书,此书叙述的是法国探险家拉迪松的航行故事。该谚语的其它常用形式还有the calm before the storm. The storm before the calm
事实上,我如今已经开始把三十九岁看成平静之前的暴风雨了。我听说,很多女性四十岁就达到一种优雅的境界。——《妇女家庭杂志》
“是故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身……然后知生于忧患,死于安乐也。”两千年前孟子如是说。古往今来,无数的世人世事为此提供例证。两种语言,两种竟如此吻合,不能不令人称奇。
世界上没有免费的午餐。这句谚语来自英文,却普遍被国人所接受,中国谚语有:无功不受禄;吃人家嘴软,拿人家手短。贪欲是致命的深渊。
中国有句俗话叫做富不过三代,上面这句起源于英国的谚语表达的也是这个意思。Clog是英格兰常见的下层劳动者的装束,直译就是:从穿clog(木底鞋)到clog不过三代人而已。二者可谓异曲同工。皆体现出创业于守成二者之间的道理,其中深意,或可为诫。
新买的扫帚扫的干净。与中文谚语:新官上任三把火。有惊人的相似之处。都是人们对一种常见情形的批评。
发表评论