世界上最遥远的距离

2020-03-25 18:18:26  阅读 92 次 评论 0 条

  声明:百科词条人人可编辑,词条创建和修改均免费,绝不存在官方及代理商付费代编,请勿上当受骗。详情

  世界上最遥远的距离,诗句,作者说法较多,一说出自张小娴的小说《荷包里的单人床》,另一说出自印度著名诗人泰戈尔诗集《飞鸟集》,但《飞鸟集》中并未收录近似诗句,大抵是因为其中一个版本最后一句中有“世界上最遥远的距离是飞鸟与鱼的距离”,被一些人认为是泰戈尔所创作,但到目前为止没有客观证据说明泰戈尔创作过类似诗句。原句为:“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你的面前,你却不知道我爱你”,该句可在张小娴作品《荷包里的单人床》中找到。“世界上最遥远的距离”此句诗现在版本较多,多为网友创作。

  在《十八岁的天空》中有“世界上最遥远的距离不是生与死,而是我站在你面前,你却不知道我爱你。”这句台词,在戏里面说是出自《飞鸟集》的。可是泰戈尔的《飞鸟集》里根本没有任何相关的句子。

  据不完全统计《世界上最遥远的距离》的相关网页PAGEVIEW(页面浏览量)超过千万。随机将网页点开,发现这首诗及诗中句子以各种方式被引用着,有的将诗制作在个人主页上,有的给它配上音乐,有的衬上精美贴图,有的将诗设计成自己在BBS上发贴时的签名。个别网页还推出传递游戏,说将这首诗发给20个以上的网友,会心想事成,和自己相爱的人成为眷属……这首关于暗恋的哀婉诗歌感动的读者不下百万。

  现在,这首诗也有了商业价值,唱片公司、广告公司、电视节目都开始引用,相关的电视剧也已经开拍。电视剧《似水年华》主创人员谈到创作这部电视剧的初衷时,就是为了《世界上最遥远的距离》这首诗。

  出处《飞鸟集》。考证:泰戈尔这么鼎鼎大名,不会假冒吧?从网上找到泰戈尔的作品集,在《飞鸟集》搜索“距离”二字,没有,难道是翻译用词不一致?

  难道出处有误?本着严谨的精神,继续追查泰戈尔的其他作品。《新月集》,没有;《园丁集》,没有;《边缘集》、《生辰集》、《吉檀迦利》……找遍了所有诗集,没有这个配搭!

  这时,偶然在网上看到,《读者》杂志2003年第14期上的引诗,是摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的。原来是网上抄来的,那 也就不足为信了。不过有个问题,为什么这么多地方言之凿凿地说出自《飞鸟集》,恐怕是从最后一段“世界上最远的距离,是鱼与飞鸟的距离”自己推演出来的吧?

  网上引用这首有署名的大部分署为泰戈尔,但也有人借用果戈理的小说大加讽刺。讲俄罗斯一名伪诗人伏西洛夫将这首诗当作自己的创作朗诵给大家听,当太太小姐们感动得啜泣流泪快要崇拜他时,一名真理的捍卫者走上讲台:“请允许我向亲爱的伏西洛夫道歉,我说他剽窃是不对的。昨天我翻阅了泰戈尔诗集,发现《世界上最遥远的距离》仍然还在那里……”可见网上有一股坚定的力量在保卫泰戈尔对这首诗的创作权。

  张小娴的小说《荷包里的单人床》里有一段“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你”。

  考证:确有其事!据说,陶晶莹因为特别爱张小娴写的这个句子,访问张小娴时,还在电台节目引述这一段句子,并说明由来。结果,比不上吴宗宪陈孝萱在综艺节目的“表白”引起的骚动。张小娴本人也是蛮生气的,就去查泰戈尔的诗,至今并没有发现。她说:“那些句子,是我当时写那篇小说时想到的,为了表现女主角的心情;可是如果泰戈尔真的有类似的诗,翻译成中文也不可能一模一样的字句啊。”

  在《荷包里的单人床》的再版序中,张小娴有详细的说明(参见附注)。她本人当时只写了第一段,后面部分是别人续写的。

  这部小说是我在一九九七年五月完成的。这是一个关于暗恋的故事。女主角苏盈苦苦地暗恋着秦云生。云生虽然最后接受了她,但他心里思念的,他最爱的,始终是一个逝去的情人。苏盈伤心地说:

  “世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。”

  去年,我收到两封电子邮件,那两个女孩子说:“‘世上最遥远的距离……’这一句,原来不是你写的,是印度诗人泰戈尔写的。”我看了觉得很奇怪,明明是我写的,为什么会变成泰戈尔的诗?

  今年二月,我去了台湾一趟,这才知道“世上最遥远的距离……”这段文字去年十二月在台湾很流行,一群阳明山医学院的医科生把我的句子延续下去,写了一首很有趣的诗,当在台湾的bbs网络上。自此以后,看到这段文字的人愈来愈多;于是有人流传,这其实是出自泰戈尔的《飞鸟集》。

  许多广告用了这段文字,电视问答游戏的主持人也问参加者“泰戈尔说,世上最遥远的距离……下一句什么?”一位知名女作家在接受访问时,也叹息:“泰戈尔说,世上最遥远的距离……”她并且把这段文字收到她自己的书里。

  别人都以为我是抄泰戈尔,只有我和我的出版社知道我没有抄,这真是世上最遥远的距离。

  幸好,后来有一位喜欢我书的台湾读者到图书馆翻查了所有的泰戈尔的书,证实泰戈尔从来没有写过这么一首诗。这位读者在bbs网络上替我平反了。

  这段文字在台湾忽然闹得热烘烘,引起那么多的共鸣,也许是因为我们或多或少都暗恋过别人,也被人暗恋过吧?

  不曾苦苦暗恋过的人,不会理解暗恋的苍凉。总会有人自豪地说:“我从来没有暗恋过别人!”我们太知道了,暗恋是卑微的,我们不敢承认。因此,我也会说,我从来没有暗恋过别人。

  张小娴,祖籍广东开平,毕业于香港浸会学院传理系。95年推出第一部长篇小说《面包树上的女人》而走红文坛,是继亦舒之后,香港最受欢迎的言情小说家。

  1985大学时代边工边读,在香港无线年之后转工去亚洲电视,1993年偶然为编剧协会替《明报》撰写两则专栏,得到赏识,开始在《明报》先以《娴言娴语》后用《贴心感觉》开专栏,1994年第一部小说《面包树上的女人》在《明报》上连载,一炮而红,1995年结束10年编剧生涯正式成为专职作家,1995年6月在《苹果日报》开专栏“禁果之味”,随后加盟皇冠出版社,并于当年出版《三个ACup的女人》,成功地打动了港台读者。1997年5月,她出版的《荷包里的单人床》一书,除打进香港畅销书排行榜首之外,还持久走红新加坡及马来西亚。之后,她的《再见野鼬鼠》、《不如,你送我一场春雨》、《三月里的幸福饼》及《汉仔夫妇》系列作品相继问世,销量数以十万计,张小娴风头席卷全球华文地区,直逼国际出版市场。1998年她创办了香港第一本本土女性杂志《AMY》,任总编辑至今,现为香港皇冠出版社签约作家,为《经济日报》撰写专栏,是香港著名的畅销言情小说家。

  世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

  不是生与死的距离 is not the way from birth to the end.

  而是我就站在你面前It is when I stand in front of you

  你却不知道我爱你 but you dont understand I love you.

  世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

  不是我就站在你面前 is not when I stand in front of you

  你却不知道我爱你 you dont know I love you

  而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul

  却不能说我爱你 but I cant speak it out

  世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

  不是我不能说我爱你 is not that I cant say I love you.

  而是想你痛彻心脾 It is after missing you deeply into my heart

  却只能深埋心底 I only can bury it in my heart

  世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

  不是我不能说我想你 is not that I cant say to you I miss you

  而是彼此相爱 It is when we are falling in love

  却不能够在一起 but we cant stay nearby

  世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

  却不能够在一起 but cant stay together

  而是明知道真爱无敌 .It is we know our true love is breaking through the way

  所以世界上最遥远的距离 So the furthest distance in the world

  不是树与树的距离 is not in two distant trees.

  而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

  却无法在风中相依 but cant depend on each other in the wind

  世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

  不是树枝无法相依 is not cant depend on each other in the wind

  而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars who only can look with each other

  却没有交汇的轨迹 but their trade intersect.

  世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

  不是星星没有交汇的轨迹 is not in the blinking stars who only can look with each other

  而是纵然轨迹交汇 It is after the intersection

  却在转瞬间无处寻觅 but they cant be found from then on afar

  世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

  不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

  便注定无法相聚 is not supposed for the love.

  世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

  是飞鸟与鱼的距离 is the love between the bird and fish.

  一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.

  有一条鱼生活在一片海域里,它每天就是不停的游来游去。一天,有一只迷途的鸟儿飞过这片海域的上空,它很疲倦,低下头寻找海中的一片陆地,水里的鱼觉得水面的光线变得有些昏暗,就抬头望向天空,这样,鱼和鸟的视线交织到了一起。孤独的鱼和迷途的飞鸟深深地彼此吸引着对方。

  飞鸟给鱼讲辽阔的天空,讲广袤的大地,……鱼给飞鸟讲深邃的海洋,……它们为彼此打开了一扇未知的却又丰富多彩的窗;

  它们还有好多共同的话题:每个早晨的朝霞,每个傍晚的落日,每个夜晚的星空,每分钟空气里的味道,树木的,土地的,海水的,春天的,夏天的,秋天的,冬天的,……它们彼此深深爱慕着对方,这样就过了好久,它们以为此生就这样厮守,飞鸟可以忘却飞翔的天空,鱼可以忘却深潜过的海底。

  一天,飞鸟看见别的鸟飞过,它想起了天空,它问鱼是否愿意和它一起感受风从身边掠过的自由,鱼看看自己的鳍没有说话;又是一天,鱼为了躲避暴风雨,深深潜入水中,在太阳重现的时候,它兴奋的问飞鸟是否能看到水中珊瑚的灿烂,飞鸟只能看着波光粼粼的水面苦笑。

  它们知道了飞鸟与鱼是不可以在一起的,虽然彼此相爱,但是鱼终归是水里的鱼,飞鸟终于飞离了那片海域,永远的再也没有回来,它并不知道,鱼亦再没有游回这片海域,它们都在小心翼翼地躲避那段往事,那段飞鸟与鱼的故事。

  The Furthest Distance in the world Tagore

  Is not when I stand in front of you

  But when undoubtly knowing the love from both

  Is not being apart while being in love

  But when I plainly cannot resist the yearning

  Yet pretending you have never been in my heart.

  Is not struggling against the tides

  But using ones indifferent heart

  在这个伤情的故事里,飞鸟和鱼是主角。故事里说的是一只飞鸟,在飞过一片美丽的水域时,偶遇一条浮在水面呼吸的鱼,眼神相撞,久久凝望。它们惊讶地发现,彼此都已深深地爱上了对方。飞鸟就在空中盘旋,迟迟不肯飞走。而这条鱼也久久不愿沉入水底。然而 ,它们毕竟是有着两个完全不同境遇的生命,注定无法走到一起。最后这条鱼带着深深的叹息,沉入水底,而那只鸟也悲伤的飞离了那片水域。匆匆相遇,匆匆离散。从此,这只鸟再也没有经过这片美丽的水域,鱼也再没浮出过水面,音讯渺茫……

  而是勇敢地说出了爱 却被告之“我不爱你” 然后你转身与另一个人亲密地离去

  Yet you dont know that I love you

  Is not when I stand in front of you

  But when undoubtedly knowing the love from both

  Is not being apart while being in love

  But when plainly cant resist the yearning

  Yet pretending you have never been in my heart

  Is not when painly cant resist the yearning

  yet pretending you have never been in my heart

  but using ones indifferent heart

  而是勇敢地说出了爱 却被告之“我不爱你” 然后你转身与另一个人亲密地离去;

本文地址:https://www.kudz.cc/post/60299.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 酷读者 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?